<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	「がんばれ」と「がんばろう」 へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://blog.mezzo.jp/archives/5031/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://blog.mezzo.jp/archives/5031</link>
	<description>mezzo forte の「のほほん」な日記</description>
	<lastBuildDate>Thu, 20 Oct 2011 13:13:49 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>
		mezzo forte より		</title>
		<link>https://blog.mezzo.jp/archives/5031#comment-722</link>

		<dc:creator><![CDATA[mezzo forte]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 13:13:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.mezzo.jp/?p=5031#comment-722</guid>

					<description><![CDATA[Thank you for your comments.

If you are well Japanese speaker, I might be bark up the wrong tree talking about the language. But if you have read this entry with a translation site, you must have misunderstood my opinion. I have never discussed the merit and demerit in Japanese on this blog. Any language is no inferior, I think.

Japanese often omit the subject in the sentence. And I usually try to remove words from the sentence as my possible, too. Because simple is best in Japan. Example, Haiku, Wabi, Sabi...Our forerunner had made many the simple but beautiful sentence and more.

But almost translation sites cannot support it. I&#039;m sure you seem to misread this entry by them.

You wrote &quot;Learning language means learning culture&quot;. I agree you. I have been going to write the nuance of the language on this entry. But I&#039;m sorry if you misread it. Or, I might rather do your comment...

And I&#039;m not English speaker. I&#039;m hardly able to translate this nuance in English...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for your comments.</p>
<p>If you are well Japanese speaker, I might be bark up the wrong tree talking about the language. But if you have read this entry with a translation site, you must have misunderstood my opinion. I have never discussed the merit and demerit in Japanese on this blog. Any language is no inferior, I think.</p>
<p>Japanese often omit the subject in the sentence. And I usually try to remove words from the sentence as my possible, too. Because simple is best in Japan. Example, Haiku, Wabi, Sabi&#8230;Our forerunner had made many the simple but beautiful sentence and more.</p>
<p>But almost translation sites cannot support it. I&#8217;m sure you seem to misread this entry by them.</p>
<p>You wrote &#8220;Learning language means learning culture&#8221;. I agree you. I have been going to write the nuance of the language on this entry. But I&#8217;m sorry if you misread it. Or, I might rather do your comment&#8230;</p>
<p>And I&#8217;m not English speaker. I&#8217;m hardly able to translate this nuance in English&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		um?! より		</title>
		<link>https://blog.mezzo.jp/archives/5031#comment-719</link>

		<dc:creator><![CDATA[um?!]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Oct 2011 23:08:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://blog.mezzo.jp/?p=5031#comment-719</guid>

					<description><![CDATA[Learning language means learning culture, so don&#039;t forget the background of the word/sentence. If you really understand it, you cannot say like &quot;according to English/other languages, the Japanese is no good...&quot; easily...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Learning language means learning culture, so don&#8217;t forget the background of the word/sentence. If you really understand it, you cannot say like &#8220;according to English/other languages, the Japanese is no good&#8230;&#8221; easily&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
